1
00:00:14,082 --> 00:00:16,093
¿Sabes qué día es el próximo viernes 21, no?

2
00:00:16,773 --> 00:00:17,985
¿El día posterior al 20?

3
00:00:19,034 --> 00:00:20,252
No, el día anterior al 22

4
00:00:20,463 --> 00:00:23,315
- No…
- Es el cumpleaños de Ashley, lo sé.

5
00:00:23,903 --> 00:00:27,348
¿Sabes? Creo que después de todo por lo que ha pasado,
deberíamos hacer que éste fuera especial.

6
00:00:27,992 --> 00:00:29,019
¿Un viaje a Las Vegas?

7
00:00:29,323 --> 00:00:31,315
Estaba pensando en una fiesta
sorpresa en el Gray.

8
00:00:34,458 --> 00:00:35,720
¿Qué haces?

9
00:00:35,949 --> 00:00:38,917
Me imagino lo genial que sería ir a Las Vegas.

10
00:00:39,177 --> 00:00:41,949
Ok, sea lo que sea lo que te estás
imaginando, no va a ocurrir.

11
00:00:42,407 --> 00:00:43,849
Por eso estoy centrado en el momento.

12
00:00:44,956 --> 00:00:46,125
Eres muy raro.

13
00:00:46,173 --> 00:00:47,243
¿Estáis hablando de mí?

14
00:00:47,274 --> 00:00:48,926
De hecho, eh… sí.

15
00:00:49,762 --> 00:00:51,686
¿Habéis visto a alguien de VH1?

16
00:00:52,150 --> 00:00:52,812
¿VH1?

17
00:00:53,022 --> 00:00:53,542
Sí..

18
00:00:54,077 --> 00:00:56,457
van a hacer un especial conmemorativo
sobre mi padre.

19
00:00:56,754 --> 00:00:59,830
Mi madre firmó el consentimiento,
así que van a estar siguiéndome

20
00:00:59,875 --> 00:01:02,083
para ver cómo es la vida de
la hija de Raife Davies.

21
00:01:02,678 --> 00:01:04,466
Estoy segura de que de alguna manera
está sacando dinero de todo esto.

22
00:01:04,812 --> 00:01:05,267
Hey

23
00:01:06,006 --> 00:01:07,217
me dejaste en casa.

24
00:01:07,959 --> 00:01:10,604
Oh, lo siento. Dios, sigo olvidándome
de que tengo una hermana.

25
00:01:10,784 --> 00:01:11,699
¡¿Raro, eh?!

26
00:01:11,933 --> 00:01:14,995
Si se vuelve a olvidar
siempre puedes llamarme.

27
00:01:15,241 --> 00:01:15,966
Gracias.

28
00:01:16,199 --> 00:01:17,078
¿Disculpa?

29
00:01:17,375 --> 00:01:19,859
Hola, Perry Kealer de VH1.

30
00:01:19,939 --> 00:01:22,455
- Sí, hola, soy Ashley...
- ¿Tú eres Kayla Woods, no?

31
00:01:23,031 --> 00:01:23,934
Eh… sí.

32
00:01:23,977 --> 00:01:27,761
Dime, qué se siente al descubrir que
eres la hija secreta de Raife Davies.

33
00:01:38,446 --> 00:01:42,105
SOUTH OF NOWHERE
|[Segunda Temporada]|

34
00:01:42,166 --> 00:01:46,002
2x03 - Behind The Music

35
00:01:46,068 --> 00:01:48,463
Subtítulos por:

36
00:01:48,528 --> 00:01:51,250
cadbanu

37
00:01:51,319 --> 00:01:54,092
Weisz

38
00:01:54,150 --> 00:01:56,930
DarRoberts

39
00:01:56,988 --> 00:02:01,598
Exclusivos para SouthOfNowhereSPAIN

40
00:02:01,657 --> 00:02:04,217
Visitanos en:

41
00:02:04,290 --> 00:02:17,959
www.SouthOfNowhereSPAIN.tk

42
00:02:18,019 --> 00:02:22,792
No dudeis en pasaros ;)

43
00:02:39,305 --> 00:02:41,643
Veo que las cosas no van muy
bien entre Ash y tú.

44
00:02:42,608 --> 00:02:44,201
¿Puedo acogerme a la segunda enmienda?

45
00:02:45,375 --> 00:02:46,621
Creo que te refieres a la quinta.

46
00:02:47,633 --> 00:02:49,302
La segunda es el derecho a llevar armas.

47
00:02:49,363 --> 00:02:50,834
A eso quiero acogerme.

48
00:02:51,563 --> 00:02:54,248
Estaréis bien ¿Sabes?
Es dura, pero se relajará.

49
00:02:54,347 --> 00:02:56,676
No me preocupa si se relaja o no.

50
00:02:57,346 --> 00:02:58,300
Lo he oído.

51
00:02:59,647 --> 00:03:00,781
¿Qué estas haciendo aquí?

52
00:03:01,472 --> 00:03:04,303
La estaba buscando. Pero ahora que lo mencionas,
¿qué hace ella aquí?

53
00:03:04,452 --> 00:03:05,320
Me invitó.

54
00:03:05,420 --> 00:03:06,622
¿Oh, eso hizo?

55
00:03:09,409 --> 00:03:10,987
Me voy a duchar.

56
00:03:13,316 --> 00:03:14,179
Mira,

57
00:03:14,583 --> 00:03:18,488
si no es mucha molestia, ¿podrías dejar de
invadir mi vida por completo?

58
00:03:18,616 --> 00:03:20,055
- Ash, no estoy invadiendo…
- ¿Ash?

59
00:03:20,856 --> 00:03:22,285
No. ¿Ash? No.

60
00:03:22,942 --> 00:03:25,187
No tienes derecho a llamarme Ash.
Para ti es Ashley.

61
00:03:25,434 --> 00:03:27,477
¿Sabes qué? Ni siguiera tienes el
derecho a llamarme Ashley.

62
00:03:27,578 --> 00:03:29,310
No trato de invadir nada.

63
00:03:29,331 --> 00:03:30,757
El vídeo de VH1.

64
00:03:30,904 --> 00:03:32,117
Ellos me han invadido a mí.

65
00:03:33,408 --> 00:03:36,957
Oye, esto tal vez sea duro para ti, pero para mi
tampoco es un sueño hecho realidad.

66
00:03:37,333 --> 00:03:40,334
Estoy segura. Debe ser difícil descubrir que
tu madre es una auténtica puta.

67
00:03:40,414 --> 00:03:43,644
Bueno, no tan duro como descubrir que
mi medio hermana es una verdadera zorra.

68
00:03:46,309 --> 00:03:47,185
Hazme sólo un favor.

69
00:03:47,688 --> 00:03:50,861
Coge tu mitad del dinero y saca
tu bastardo culo de aquí

70
00:04:00,278 --> 00:04:01,176
¿Qué pasa?

71
00:04:01,502 --> 00:04:02,317
Nada.

72
00:04:02,832 --> 00:04:03,902
¿Qué tal la rodilla?

73
00:04:04,510 --> 00:04:05,718
Mejorando a cada minuto.

74
00:04:09,445 --> 00:04:10,975
He estado pensando mucho en nosotros.

75
00:04:11,449 --> 00:04:12,427
Ay, Dios mío...

76
00:04:12,685 --> 00:04:18,392
Mira, estás confusa. Romper conmigo, salir
con Aiden, ser dejada por Aiden.

77
00:04:20,138 --> 00:04:20,987
¿A dónde quieres llegar?

78
00:04:22,612 --> 00:04:23,687
Estoy aquí para ti.

79
00:04:25,116 --> 00:04:26,298
No me interesa

80
00:04:26,508 --> 00:04:29,677
¿En serio? Porque antes de que me destrozara
la rodilla, hablabas de casarnos.

81
00:04:29,924 --> 00:04:31,261
Me dejé llevar por la situación.

82
00:04:31,459 --> 00:04:33,610
No quería que te fueras a la universidad sin mí.

83
00:04:33,664 --> 00:04:35,562
Bueno, ahora no voy a ninguna parte.

84
00:04:36,923 --> 00:04:37,795
Exacto.

85
00:04:39,136 --> 00:04:41,948
Vaya, y la gente dice que yo soy superficial.

86
00:04:45,778 --> 00:04:46,921
¿Qué es esto?

87
00:04:47,153 --> 00:04:48,823
<i>Duarte desfalca a una
organización sin ánimo de lucro.</i>

88
00:04:49,432 --> 00:04:51,299
¿Tu padre le ha robado a una
organización benéfica?

89
00:04:51,671 --> 00:04:53,434
Lo han tergiversado. Todo va bien.

90
00:04:53,580 --> 00:04:54,608
Claro...

91
00:05:03,113 --> 00:05:03,960
Sé honesta.

92
00:05:05,490 --> 00:05:07,468
Umm, señor Carlin. Es increíble.

93
00:05:07,778 --> 00:05:08,872
Me encanta tu honestidad.

94
00:05:09,527 --> 00:05:10,633
¿Qué verdura es?

95
00:05:10,767 --> 00:05:14,166
- No, no, por favor, no.
- No, no le preguntes por la verdura.

96
00:05:14,243 --> 00:05:18,123
- Chelsea es una verdura china llamado Gai lon.
- Gai lon.

97
00:05:18,265 --> 00:05:19,293
Muy bien.

98
00:05:20,321 --> 00:05:24,464
Es una historia interesante. Estaba con los
Peace Corps en China. En un pueblo pequeño,

99
00:05:24,503 --> 00:05:27,221
ayudando a los aldeanos a recoger
arroz en la Península de Shandong

100
00:05:27,273 --> 00:05:31,545
Vete ahora Chelsea, antes de que llegue a la
parte sobre la anciana que le enseñó a tejer.

101
00:05:31,694 --> 00:05:34,932
Hey, esa… esa cesta aún retiene agua eh.

102
00:05:35,099 --> 00:05:36,320
Venga, papá...

103
00:05:36,423 --> 00:05:37,875
No, no, es interesante.

104
00:05:38,158 --> 00:05:41,639
- Vale, retirale la invitación a cenar ahora mismo.
- De eso nada.

105
00:05:42,357 --> 00:05:43,783
Tú te vas, ella se queda.

106
00:05:45,235 --> 00:05:46,501
Hecho.

107
00:05:48,387 --> 00:05:53,109
Bueno, si la voy a contar bien, debería empezar
desde el principio. Era agosto en Pekín.

108
00:05:53,450 --> 00:05:58,781
Terminé quedándome en el hostal juvenil de
Nan chi zi. Perdí mi visado de estudiante…

109
00:05:58,872 --> 00:06:01,249
Sí, como os digo. Estaba a
punto de ponerse feo

110
00:06:01,480 --> 00:06:04,307
Me siento tan mal por Ashley ahora mismo...

111
00:06:04,834 --> 00:06:06,408
No creo que pueda soportar otro golpe.

112
00:06:06,724 --> 00:06:08,245
Sí, pero también me siento mal por Kyla

113
00:06:08,413 --> 00:06:09,338
Te gusta.

114
00:06:09,962 --> 00:06:13,784
No. Sólo digo que está pasando
por lo mismo que Ashley.

115
00:06:13,835 --> 00:06:15,827
Sí, y yo sólo digo que te gusta.

116
00:06:16,323 --> 00:06:17,313
¿Quién, Kyla?

117
00:06:17,685 --> 00:06:18,462
Si.

118
00:06:20,833 --> 00:06:24,340
Mira, sólo pienso que es guay, ¿vale? Diferente.

119
00:06:24,547 --> 00:06:28,492
Ah, por eso no le quitabas ojo
durante toda la clase de historia.

120
00:06:29,110 --> 00:06:31,795
¿Podemos volver al tema principal, por favor?

121
00:06:31,847 --> 00:06:33,003
¿Qué tema?

122
00:06:33,491 --> 00:06:36,028
La fiesta sorpresa de Ashley del
próximo viernes. Estáis invitados

123
00:06:36,961 --> 00:06:38,271
¡Allí estaré!

124
00:06:38,991 --> 00:06:41,188
Tú, no estás invitado

125
00:06:41,304 --> 00:06:42,267
¿Qué? ¿Por qué?

126
00:06:42,344 --> 00:06:44,067
Porque ni siquiera te gusta Ashley.

127
00:06:44,285 --> 00:06:47,523
Ya, pero me encantan las fiestas.
Así que si no me invitas, me colaré.

128
00:06:48,564 --> 00:06:49,875
¿Qué tal la rehabilitación?

129
00:06:50,325 --> 00:06:51,521
¿Sabes qué? Va mejorando

130
00:06:52,085 --> 00:06:57,547
Y verás lo que mejora mi rodilla el viernes
cuando suelte las muletas para pasármelo bien.

131
00:06:57,810 --> 00:07:01,350
Mientras no te vuelvas a romper la rodilla.
¿Os quedáis a cenar?

132
00:07:01,827 --> 00:07:04,486
No, gracias. Me he de ir pronto.

133
00:07:04,595 --> 00:07:06,465
Oh, es una pena.
Espero que tú te quedes, Chels.

134
00:07:06,491 --> 00:07:07,648
- Sí, me quedo.
- Bien,

135
00:07:07,866 --> 00:07:09,986
Tendré la oportunidad de ponerme al
día sobre mi pareja favorita

136
00:07:11,489 --> 00:07:14,136
- Ohh. Somos su pareja favorita, nena.
- Ohh, fíjate.

137
00:07:19,816 --> 00:07:23,054
Es un asco. Pero es el precio a
pagar por estar en el armario.

138
00:07:24,647 --> 00:07:25,816
Sí, supongo...

139
00:07:26,178 --> 00:07:27,377
No te preocupes, mi noche también fue un asco.

140
00:07:27,582 --> 00:07:30,469
Mi madre ha convertido a Kyla
en su super mejor amiga.

141
00:07:30,534 --> 00:07:32,666
¿Tienes idea de cuánto tiempo se
va a quedar en la ciudad?

142
00:07:32,821 --> 00:07:35,236
No, pero si no se va ya mismo,
será demasiado tiempo.

143
00:07:35,701 --> 00:07:38,669
¿Sabes que estaba flirteando con Aiden ayer?

144
00:07:38,759 --> 00:07:40,904
- Sí, creo que está colado por ella.
- ¿Qué?

145
00:07:41,064 --> 00:07:41,983
¿Lo dijo él?

146
00:07:42,317 --> 00:07:44,528
No, sólo tenía esa mirada
cuando decía su nombre.

147
00:07:45,042 --> 00:07:46,397
¿Cuál, esta mirada?

148
00:07:47,586 --> 00:07:48,446
¿Y qué?

149
00:07:49,128 --> 00:07:50,862
Que va a destruir nuestro círculo.

150
00:07:52,548 --> 00:07:56,891
Se me olvidaba. El viernes por la noche
tenemos reservas en el Maco a las 10.

151
00:07:57,173 --> 00:07:58,323
¿Ahora planeas nuestras citas?

152
00:07:58,638 --> 00:08:02,362
- No, es tu cumpleaños.
- Cierto, el viernes.

153
00:08:03,027 --> 00:08:04,363
Espera, ¿no quieres celebrarlo?

154
00:08:06,290 --> 00:08:09,175
Mi padre muerto y la zorra de mi madre
echaron un polvo hace 17 años.

155
00:08:09,599 --> 00:08:12,683
¿Por qué querría celebrar un error?
¿Tú querrías celebrarlo?

156
00:08:14,066 --> 00:08:16,017
Ni siquiera quiero oir las
palabras "feliz cumpleaños".

157
00:08:16,552 --> 00:08:18,486
Menos aún tener una cena lujosa.

158
00:08:18,705 --> 00:08:20,927
Nada de celebraciones. Lo he pillado.

159
00:08:28,726 --> 00:08:30,448
Recibí tu invitación a la fiesta de Ashley.

160
00:08:31,745 --> 00:08:32,773
No voy a ir.

161
00:08:36,328 --> 00:08:40,093
Sé que parece que estoy tratando de forzaros
a estar juntas y quizá es lo que hago.

162
00:08:40,260 --> 00:08:41,751
¿Y por qué lo haces?

163
00:08:41,777 --> 00:08:45,284
Porque es tu hermana y
nunca ha tenido una familia.

164
00:08:45,580 --> 00:08:47,681
Quieres decir como yo nunca
he tenido un padre.

165
00:08:48,672 --> 00:08:55,327
No me lo trago. Yo… yo no creo que
Ashley me quiera en su fiesta sorpresa

166
00:08:55,649 --> 00:08:57,216
Tienes razón, no quiero.

167
00:08:58,483 --> 00:09:01,361
Aunque ni siquiera sabía que
tenía una fiesta sorpresa.

168
00:09:01,528 --> 00:09:05,112
Así que has conseguido arruinar
mi vida y mi cumpleaños.

169
00:09:06,488 --> 00:09:09,154
- Y sólo llevas aquí un par de semanas. Es impresionante.
- Ashley…

170
00:09:09,283 --> 00:09:13,111
Como quieras. Perdón por interrumpir
vuestra super secreta conversación

171
00:09:15,869 --> 00:09:16,761
¡Sorpresa!...

172
00:09:17,526 --> 00:09:19,248
Si, eh...Cancelaré la fiesta.

173
00:09:19,440 --> 00:09:23,064
No. Que Kyla arruinara la sorpresa
no quiere decir que se arruine la fiesta.

174
00:09:23,321 --> 00:09:24,079
Bien.

175
00:09:25,441 --> 00:09:26,327
Sólo una cosa...

176
00:09:27,394 --> 00:09:28,344
Ella no va.

177
00:09:28,820 --> 00:09:31,055
Por alguna razón, creo que no hace
falta que nos preocupemos por eso.

178
00:09:32,623 --> 00:09:34,477
Gracias por ser genial.

179
00:09:39,552 --> 00:09:42,575
Esto es bueno. No pareis.

180
00:09:42,868 --> 00:09:44,898
Oh, Dios mío. No puedes
emitir esto en televisión.

181
00:10:02,908 --> 00:10:04,670
Sí, sí, iré a la fiesta.

182
00:10:05,358 --> 00:10:07,389
Quiero ver cuál de esas dos
hermanas te cruza la cara

183
00:10:08,396 --> 00:10:09,671
¿De qué hablas?

184
00:10:09,978 --> 00:10:12,798
Si quieres problemas, métete entre
esas dos chicas, eso es todo.

185
00:10:12,865 --> 00:10:17,564
Kyla es sólo la chica nueva. Estoy siendo amable
con ella, por Ashley. Lo tengo controlado

186
00:10:17,967 --> 00:10:19,561
Aha, sí...

187
00:10:21,223 --> 00:10:22,750
Hey, hey, espera.

188
00:10:23,237 --> 00:10:24,210
Chica, te has equivocado de vestuario

189
00:10:24,277 --> 00:10:25,754
Espera, ¿esto no es trigonometría?

190
00:10:28,558 --> 00:10:29,867
Espero que estuvieras buscándome

191
00:10:29,917 --> 00:10:36,161
Sólo vine a decirte que sé que Ashley y tú sois buenos
amigos y que no pretendía estropear la sorpresa

192
00:10:36,286 --> 00:10:38,434
No te preocupes. De todas formas,
a Ashley no le gustan las sorpresas

193
00:10:38,481 --> 00:10:40,630
Sí, de eso puedo dar fe personalmente

194
00:10:40,915 --> 00:10:41,720
Sí...

195
00:10:43,214 --> 00:10:44,804
¿Sabes cómo te mira, no?

196
00:10:45,760 --> 00:10:46,381
¿Qué?

197
00:10:46,432 --> 00:10:49,839
Oh, vamos, hay algo entre vosotros, ¿no?

198
00:10:50,040 --> 00:10:53,464
¿Algo entre…?
No, nada, sólo somos amigos

199
00:10:54,096 --> 00:10:55,680
Está bien, lo que tú digas

200
00:10:57,091 --> 00:11:02,099
Sigo pensando que debes venir a la fiesta de Ashley.
Ven conmigo, no dejaré que las cosas se compliquen.

201
00:11:02,121 --> 00:11:02,966
¿Tengo que suplicar?

202
00:11:05,894 --> 00:11:07,880
Para, Aiden.

203
00:11:08,840 --> 00:11:10,185
No voy a ir

204
00:11:10,814 --> 00:11:16,572
Mira, conozco a Ashley y sé cómo piensa.
Vais a tener que entenderos tarde o temprano.

205
00:11:17,448 --> 00:11:18,548
Quizá yo pueda ayudar

206
00:11:20,312 --> 00:11:21,640
Sí, tío,

207
00:11:22,725 --> 00:11:24,197
lo tienes bajo control

208
00:11:31,939 --> 00:11:32,760
Disculpe.

209
00:11:34,006 --> 00:11:36,364
Si es la novia de la hija del rockero

210
00:11:36,566 --> 00:11:39,186
Sí. Voy a necesitar esa cinta de Ashley y yo

211
00:11:39,381 --> 00:11:39,905
¿Qué cinta?

212
00:11:41,727 --> 00:11:42,804
No seas capullo.

213
00:11:43,590 --> 00:11:47,088
No lo entiende. Si mis padres ven
esa cinta, si alguien la ve,

214
00:11:47,681 --> 00:11:49,079
no puedo…

215
00:11:49,690 --> 00:11:50,791
no podemos…

216
00:11:52,938 --> 00:11:56,467
mis padres no saben que estamos juntas,
ni siquiera saben que soy…

217
00:11:57,131 --> 00:11:58,633
y esto acabaría con nosotras

218
00:11:59,471 --> 00:12:00,065
Es duro,

219
00:12:01,219 --> 00:12:03,368
pero esto va a ser importante
y por eso me pagan

220
00:12:09,062 --> 00:12:09,744
Madison,

221
00:12:09,778 --> 00:12:10,407
toma.

222
00:12:10,482 --> 00:12:14,421
Gracias a Dios que está aquí.
Mi madre me lo trajo de Italia. Fliparía si lo pierdo

223
00:12:14,431 --> 00:12:15,278
Madison,

224
00:12:15,459 --> 00:12:18,307
tu cuenta es bastante grande.
Es hora de que la pagues

225
00:12:18,368 --> 00:12:19,280
No hay problema.

226
00:12:19,303 --> 00:12:21,611
No tengo dinero aquí,
pero me pasaré este fin de semana

227
00:12:23,379 --> 00:12:24,687
Leí lo de tu padre.

228
00:12:25,585 --> 00:12:27,868
Si tienes problemas, podemos
llegar a un acuerdo

229
00:12:27,898 --> 00:12:30,506
Las cosas van bien. Sólo... dame unos días

230
00:12:31,024 --> 00:12:34,940
Madison, si trabajas aquí un par de días a la
semana, te ocupas de algunos turnos,

231
00:12:35,273 --> 00:12:37,820
podemos empezar a compensar tu deuda

232
00:12:38,328 --> 00:12:39,106
¿Trabajar?

233
00:12:44,279 --> 00:12:46,261
Ese también es mono.

234
00:12:46,294 --> 00:12:47,535
Estás impresionante

235
00:12:47,711 --> 00:12:49,605
Gracias. ¿Qué vas a llevar tú?

236
00:12:49,639 --> 00:12:53,038
Aún no lo sé. Pero a lo
mejor me pongo elegante.

237
00:12:53,193 --> 00:12:56,294
Creo que vale la pena ponerse guapa
para todos de vez en cuando

238
00:12:56,520 --> 00:12:59,555
Realmente le gustas.
Le haces muy feliz

239
00:12:59,943 --> 00:13:01,519
Bueno, es fácil

240
00:13:01,592 --> 00:13:03,423
Sí, ¿sabes? Antes siempre estaba en plan:

241
00:13:03,971 --> 00:13:09,170
"Oh, Dios mío, tengo un final de Física y
Cálculo Avanzado, ¡es mi perdición!"

242
00:13:09,171 --> 00:13:11,323
Y estaba todo el día hiperventilando

243
00:13:11,609 --> 00:13:13,833
Todavía hiperventila.

244
00:13:14,271 --> 00:13:14,717
Yo sólo...

245
00:13:15,097 --> 00:13:16,283
creo que es mono

246
00:13:16,859 --> 00:13:20,538
Si piensas que eso es mono, definitivamente
estáis hechos el uno para el otro

247
00:13:23,356 --> 00:13:26,091
Creo que es genial que organices
esta fiesta para Ashley

248
00:13:26,899 --> 00:13:27,649
Sí, bueno…

249
00:13:28,106 --> 00:13:28,661
es mi...

250
00:13:28,878 --> 00:13:29,835
mejor amiga, así que...

251
00:13:30,689 --> 00:13:31,929
¿No es algo más que una amiga?

252
00:13:36,207 --> 00:13:36,560
Oh…

253
00:13:38,254 --> 00:13:38,874
sí...

254
00:13:41,277 --> 00:13:41,756
Sí

255
00:13:43,498 --> 00:13:46,038
Me encanta cómo se os ve juntas.

256
00:13:46,082 --> 00:13:47,414
Parece real

257
00:13:48,730 --> 00:13:50,025
Realmente lo es

258
00:13:50,558 --> 00:13:51,629
Quiero decir, para mí.

259
00:13:54,968 --> 00:13:58,182
Aunque no sé si eso le
importa a alguien más

260
00:13:58,360 --> 00:13:59,013
¿Sabes qué?

261
00:13:59,443 --> 00:14:03,415
Creo que si encuentras el amor,
no importa con quién, eres afortunada

262
00:14:05,694 --> 00:14:06,482
Gracias.

263
00:14:09,791 --> 00:14:10,634
Dios mío...

264
00:14:12,188 --> 00:14:16,127
Espera, espera. Por favor, no sé lo digas a nadie,
porque nadie de mi familia lo sabe

265
00:14:18,204 --> 00:14:18,737
Yo sí.

266
00:14:20,113 --> 00:14:23,235
Pero nadie, nadie, lo sabrá
hasta que estés preparada.

267
00:14:31,431 --> 00:14:32,426
¡Arthur!

268
00:14:34,258 --> 00:14:35,888
Arthur, ¿has visto mi móvil?

269
00:14:35,915 --> 00:14:37,925
No. ¿Has mirado en la encimera?

270
00:14:37,980 --> 00:14:40,930
Sí. Mierda, llego tarde,
me quedé dormida

271
00:14:41,566 --> 00:14:44,995
Bueno, es lo que pasa cuando haces
que tu despertador duerma en el sofá

272
00:14:45,555 --> 00:14:48,230
Vamos, Arthur, tienes que dejar de
estar enfadado conmigo, ¿vale?

273
00:14:48,265 --> 00:14:48,969
No,

274
00:14:48,980 --> 00:14:49,825
no tengo que hacerlo

275
00:14:49,931 --> 00:14:51,484
No tengo tiempo para esto.

276
00:14:51,803 --> 00:14:53,694
- ¡Menuda sorpresa!
- Me voy, ¿vale?

277
00:14:53,719 --> 00:14:57,269
Si luego quieres llamarme, no vas a poder.
Tú mismo

278
00:14:57,985 --> 00:14:58,550
Buena suerte

279
00:15:43,163 --> 00:15:44,083
¿Te estás divirtiendo?

280
00:15:44,095 --> 00:15:45,219
No, para nada

281
00:15:46,631 --> 00:15:47,599
Oh, no

282
00:15:53,693 --> 00:15:54,325
¿Qué?

283
00:15:54,968 --> 00:15:56,221
Feliz cumpleaños, Ash

284
00:15:57,211 --> 00:15:58,397
¿Qué hace ella aquí?

285
00:15:58,770 --> 00:15:59,940
La invité

286
00:16:02,422 --> 00:16:03,933
Sabía que no era buena idea

287
00:16:04,060 --> 00:16:05,272
No, no lo era

288
00:16:05,704 --> 00:16:09,959
Mira, Ash, te conozco y sé… sé que vais
a ser buenas la una para la otra

289
00:16:10,169 --> 00:16:12,520
No, no, Aiden, no me conoces para nada

290
00:16:12,585 --> 00:16:15,700
o no la hubieras traído.
Lo haces por ti, Aiden.

291
00:16:19,365 --> 00:16:20,815
¿Sabéis qué? Me largo de aquí

292
00:16:37,175 --> 00:16:38,704
Es difícil tratar con ellos, ¿no?

293
00:16:39,689 --> 00:16:40,316
Sí

294
00:16:40,915 --> 00:16:43,784
Mira, eres nueva aquí y en realidad
no nos conocemos,

295
00:16:43,834 --> 00:16:47,730
pero deberías tener cuidado de no meterte
en medio de ese loco triángulo

296
00:16:47,773 --> 00:16:48,395
¿A qué te refieres?

297
00:16:48,625 --> 00:16:51,537
Quiero decir que a Aiden le gustaba mucho
Spencer cuando era la chica nueva,

298
00:16:51,582 --> 00:16:57,137
pero luego ella fue a por Ashley, quien salió con Aiden
hasta que la dejó embarazada y sufrió un aborto

299
00:16:57,169 --> 00:16:58,343
¿Embarazada?

300
00:16:58,371 --> 00:16:59,159
Sí,

301
00:16:59,529 --> 00:17:01,761
¿vale? estuvimos juntos,
pero ya no lo estamos

302
00:17:01,912 --> 00:17:04,312
No necesito un tío que me mienta, Aiden

303
00:17:04,329 --> 00:17:05,810
¿Al menos puedo llevarte a casa?

304
00:17:05,826 --> 00:17:06,822
Cogeré un taxi.

305
00:17:06,836 --> 00:17:08,665
¿En Los Ángeles? Imposible

306
00:17:14,372 --> 00:17:15,860
Está bien, puedes llevarme

307
00:17:38,363 --> 00:17:40,657
<i>Este número está fuera de servicio</i>

308
00:18:06,576 --> 00:18:08,830
Perfecto. La noche sigue mejorando

309
00:18:09,781 --> 00:18:10,352
¿Qué?

310
00:18:10,721 --> 00:18:12,405
¿Ves a ese tío de VH1?

311
00:18:15,560 --> 00:18:18,240
Tiene una cinta de Ashley y yo besándonos.

312
00:18:18,556 --> 00:18:22,133
Traté de recuperarla, pero…
si sale en la tele y mamá lo ve...

313
00:18:22,154 --> 00:18:23,055
Se volverá loca

314
00:18:23,071 --> 00:18:24,154
¿Qué voy a hacer?

315
00:18:31,586 --> 00:18:33,027
Hey, dame esa cinta

316
00:18:33,155 --> 00:18:33,793
¿Qué cinta?

317
00:18:33,815 --> 00:18:35,622
En la que sale mi hermana

318
00:18:37,103 --> 00:18:39,212
La tendrás… después de que se emita

319
00:18:39,223 --> 00:18:41,363
No, no, me la vas a dar ahora

320
00:18:41,368 --> 00:18:42,826
- ¿Estás loco?
- No, pero tú sí

321
00:18:43,299 --> 00:18:46,913
si pretendes usar algo en lo que sale una menor
que no ha dado su consentimiento

322
00:18:46,939 --> 00:18:48,013
Tranquilo.

323
00:18:48,598 --> 00:18:51,135
Vuestro beso fue cortado de todas maneras.

324
00:18:51,185 --> 00:18:51,515
Toma,

325
00:18:52,021 --> 00:18:54,983
por si quieres darle a tu novia
buen material sobre su padre.

326
00:18:59,021 --> 00:19:00,011
Gracias.

327
00:19:11,861 --> 00:19:12,999
¿Por qué estás viendo esto?

328
00:19:13,010 --> 00:19:14,275
No más secretos, ¿vale?

329
00:19:14,862 --> 00:19:16,638
¿Qué es lo que te asusta que vea?

330
00:19:17,374 --> 00:19:18,347
Oh, Dios mío,

331
00:19:19,635 --> 00:19:21,375
¿te engominabas el pelo?

332
00:19:21,766 --> 00:19:22,840
Fue una fase

333
00:19:22,950 --> 00:19:24,242
Por suerte

334
00:19:28,497 --> 00:19:30,678
¿Así que ahora os vais a enrollar en mi cama?

335
00:19:30,740 --> 00:19:31,243
Ashley,

336
00:19:31,285 --> 00:19:31,608
por favor…

337
00:19:31,636 --> 00:19:34,595
¿Ashley? No. Ya lo hemos hablado.
No tienes derecho a llamarme Ashley

338
00:19:34,693 --> 00:19:37,317
¿Sabes qué? Me rindo.
Nada de lo que haga te parecerá bien.

339
00:19:37,432 --> 00:19:40,226
Quizá nuestro padre realmente no sabía lo que
hacía cuando nos obligó a estar juntas

340
00:19:40,341 --> 00:19:42,405
Sí, tienes razón.
¿Te ayudo a hacer las maletas?

341
00:19:42,774 --> 00:19:45,057
Y por favor, deja una dirección para que
te mandemos la mitad del dinero

342
00:19:45,086 --> 00:19:48,182
¡No lo entiendes!
Esto nunca ha sido por el dinero.

343
00:19:48,535 --> 00:19:52,929
Pensé que si venía y te conocía,
conocería también de algún modo a mi padre

344
00:19:53,080 --> 00:19:54,479
¿Quieres conocer a papá? Ten,

345
00:19:55,220 --> 00:19:57,368
puedes verlo en VH1 como todos los demás

346
00:20:03,433 --> 00:20:06,474
<i>¿Cómo te sienta el estar en tu vigesimoquinta gira?</i>

347
00:20:06,488 --> 00:20:12,034
Es fantástico. Estamos rockanroleando, mucho público,
grandes actuaciones, nunca pensé que seguiría haciendo esto

348
00:20:12,220 --> 00:20:14,122
<i>Raife, ¿te arrepientes de algo?</i>

349
00:20:14,628 --> 00:20:18,427
Sí, de muchas cosas, pero…
no estar con mi familia…

350
00:20:18,533 --> 00:20:23,045
Desearía poder recuperar el tiempo perdido,
más abrazos, menos drogas.

351
00:20:23,833 --> 00:20:26,301
Quizá mis hijas lo harán mejor que yo.

352
00:20:33,973 --> 00:20:37,564
<i>Este es Raife Davies...
- ¿Podéis dejarnos un segundo?</i>

353
00:20:40,462 --> 00:20:42,996
- Está bien.
- No, no lo está.

354
00:20:46,882 --> 00:20:49,835
Esta es la única manera que tengo
de volver a ver a mi padre.

355
00:20:50,389 --> 00:20:53,410
Material antiguo, vídeos y portadas de discos.

356
00:20:54,266 --> 00:20:55,575
Realmente se ha ido

357
00:20:57,268 --> 00:20:58,410
¿Cómo puedo ayudarte?

358
00:20:58,645 --> 00:21:01,615
Sólo quiero que vuelva mi padre

359
00:21:04,986 --> 00:21:10,726
¿Sabes qué? Estaba lista para rendirme antes
de que le viera y hablara sobre mí.

360
00:21:11,681 --> 00:21:13,812
¿Por qué tuvo que hablar sobre mí?

361
00:21:15,356 --> 00:21:16,648
¿Eso quiere decir que te quedas?

362
00:21:18,243 --> 00:21:19,015
No lo sé.

363
00:21:20,445 --> 00:21:24,607
¿Tienes idea lo fácil que era mi vida antes
de descubrir que Raife Davies era mi padre?

364
00:21:25,782 --> 00:21:26,671
Imagino que mucho

365
00:21:27,577 --> 00:21:28,349
Sí.

366
00:21:30,732 --> 00:21:35,365
Gracias por tratar de que las cosas vayan bien
entre Ashley y yo, pero no es tu trabajo.

367
00:21:39,257 --> 00:21:42,161
En serio, ¿qué hago aquí?

368
00:21:42,883 --> 00:21:44,292
Por favor, quédate

369
00:21:53,074 --> 00:21:54,282
Eso depende de ella

370
00:21:56,464 --> 00:21:57,185
Voy a…

371
00:22:07,432 --> 00:22:08,086
Mira,

372
00:22:09,569 --> 00:22:10,442
quizá

373
00:22:11,483 --> 00:22:13,732
quizá deberíamos intentar hacerlo mejor,

374
00:22:14,689 --> 00:22:15,377
por mi pa…

375
00:22:17,726 --> 00:22:19,237
por nuestro padre

376
00:22:21,638 --> 00:22:24,072
¿Vas a seguir siendo una zorra?

377
00:22:24,961 --> 00:22:25,783
Probablemente

378
00:22:27,630 --> 00:22:28,670
Es bueno saberlo.

379
00:22:31,355 --> 00:22:32,770
Feliz cumpleaños, Ashley

380
00:22:33,469 --> 00:22:39,394
En realidad, es el mes que viene. Pero Spencer y Aiden
se han tomado tantas molestias que no he querido decírselo

381
00:22:42,230 --> 00:22:45,838
Bien, entonces tengo otro mes para
pensar cómo arruinar ese también.

382
00:22:53,793 --> 00:22:55,692
www.SouthOfNowhereSPAIN.tk
¡Vuestro foro en español!

